שליטה בשפה הצרפתית ברמת שפת אם היא כלי שבו עורך דין נוטריון יכול להשתמש
על מנת לעזור לנו לקבל ויזה ואזרחות. אז מתי פונים אל עורך דין עם התמחות כזו, איך
בוחרים אותו וכיצד יודעים שמדובר באיש מקצוע רלוונטי עבורנו? הנה כל התשובות
נוטריון מעורב לעיתים קרובות בתהליך של הוצאת ויזה או אזרחות צרפתית. הסיבה לכך
שכדאי לנו לערב עורך דין קשורה לתהליך שאותו עוברים מול הרשויות בצרפת. בשביל
להשלים את התהליך ולהגיש מסמכים, אנחנו צריכים בחלק מהמקרים לבצע תרגום נוטריוני.
החשיבות של תרגום נוטריוני בצרפתית
המשמעות של תרגום נוטריוני היא שמדובר על מסמך שאומת על ידי רשות משפטית
מסוימת. במילים אחרות, בזכות הידע של נוטריון צרפתית היא כבר לא שפה שמגבילה אותנו
– אלא להפך. עם הניסיון והידע המקצועי של נוטריון צרפתית היא עוד שפה שבה אנחנו
יכולים להשתמש כדי לקבל ויזה, לחסוך זמן ואפילו לחסוך בהוצאות.
איך בוחרים את הנוטריון המתאים?
בשביל ליהנות מהידע והניסיון של נוטריון צרפתית היא שפה שמחייבת אותנו לבחור את
בעלי המקצוע הנכונים. כך לדוגמא יש פחות עורכי דין בישראל ששולטים בצרפתית ברמת
שפת אם לעומת עורכי דין שהם דוברי אנגלית או אפילו רוסית, לכן בחירת בעלי מקצוע
עלולה להיות משימה מורכבת.
מבחינת עורך דין שמתמחה בנושא של הוצאת ויזה והוא גם נוטריון צרפתית היא שפה שבה
הוא מתנהל מול הרשויות: החל מהאופן שבו מגישים את המסמכים הרשמיים לקונסוליה,
דרך קריאת מכתבי התגובה של השגרירות או ממשלת צרפת ועד טיפול במקרים של ערעור
על החלטות קודמות.
עם נוטריון צרפתית היא גם שפה שמאפשרת לנו לקבל המלצות
בעת בחירת נוטריון צרפתית היא גם שפה שבה אנחנו יכולים להשתמש על מנת לסנן בין
סוגים שונים של המלצות. היא מאפשרת לנו לקבל המלצות מדוברי צרפתית אחרים ובעיקר
מחברים, קרובים ובני משפחה.
אם לא מכירים עולים חדשים מצרפת או כאלה שמדברים אותה ברמת שפת אם וכבר
השתמשו בשירותי נוטריון ועורך דין, תמיד ניתן להיעזר במידע מהאינטרנט. בסופו של דבר,
הכי חשוב שהנוטריון יהיה איש מקצוע מנוסה וכזה שאפשר לסמוך עליו.